您所在的位置:首页 > 天龙八部私服 > 正文

北大著名阿拉伯语专家仲跻昆逝世

作者:匈牙利新闻网 热度:0

原标题:翻译文化终身成就奖获得者、北大著名阿拉伯语专家仲跻昆逝世


澎湃新闻(www.thepaper.cn)记者从仲跻昆教授亲友处获悉,翻译文化终身成就奖获得者、北京大学著名阿拉伯语专家、著名阿拉伯语文学研究学者仲跻昆教授于2020年4月13日在北京逝世,享年82岁。


公开资料显示,仲跻昆,1938年生,辽宁大连人,北京大学阿拉伯语系教授、资深翻译家,曾任中国外国学会阿拉伯文学研究会会长、中国翻译协会文学艺术委员会副主任,生前系阿拉伯文学研究会名誉会长。


仲跻昆撰写的《阿拉伯现代文学史》《阿拉伯文学通史》《阿拉伯古代文学史》等著作,填补了我国在阿拉伯文学史领域的空白,上述研究成果荣获中国高校人文社会科学研究成果奖一、二等奖。仲跻昆先生还翻译了黎巴嫩、埃及、沙特等国的大量阿拉伯文学名著。


2009年,仲跻昆先生获得中国翻译协会颁发的“资深翻译家”荣誉证书。仲跻昆先生还曾获得北京大学、中国阿拉伯友好协会、埃及高教部等多次表彰。


例如,2011年,他曾获“阿联酋谢赫∙扎耶德图书奖之第五届年度文化人物奖(2010-2011)”与“沙特两圣寺之仆人阿卜杜拉∙本∙阿卜杜勒∙阿齐兹(国王)国际翻译奖之荣誉奖”。


2018年,仲跻昆获得了代表我国翻译界最高荣誉的“翻译文化终身成就奖”。此前,北京大学的季羡林先生、许渊冲先生都曾获得过该奖项。


谈起翻译,仲跻昆曾多次在不同场合提到,他认为:“人类文化的发展史,实际上就是一部翻译史。因为文化发展的规律是‘传承-借鉴-创新’,古今中外,概莫能外。借鉴靠什么,当然要靠翻译。”


仲跻昆认为一个翻译应当像演员一样,最好的演员俗称“千面人”,要演什么像什么。做翻译,译诗歌就要像诗歌,译散文诗就应当是散文诗,译小说、戏剧就应当是小说、戏剧。


谈到对翻译阿拉伯文学的理解,仲跻昆说:“在我看来,阿拉伯文学不啻是世界文学宝库中的一块瑰宝,一块璞玉,我们要想方设法把这块璞雕琢成璧,献给中国人民。这种雕琢过程就是翻译。”

上一篇: 泰国新增45例新冠肺炎确诊病例 累计确诊2518例
下一篇:没有资料
猜你喜欢
热门排行